Переводочная

Открытый раздел, для всех :) Разговоры за жизнь, на общие и отвлечённые темы. Заходи, не стесняйся!
Ответить
hobbitshir
Корнет
Сообщения: 220
Зарегистрирован: 19 ноя 2018, 09:49

Переводочная

Сообщение hobbitshir » 13 фев 2020, 22:33

В общем, общался с англоязычным тубером-варгеймером, с привлечением давно не юзанных познаний в английском литературном. И теперь не могу отделаться от ощущения, что в указанном предложении я допустил какой-то косяк:

Thank you for your lamp content. I'm also interested in solo board- and war- gaming. It's a shame, that such videos, made with soul, collecting so few views and likes

Кто может поправить?

Аватара пользователя
tangar
Легенда
Сообщения: 3796
Зарегистрирован: 10 июл 2015, 19:47

Re: Переводочная

Сообщение tangar » 14 фев 2020, 00:41

Я бы написал так:

Thank you for your warm and cozy videos. (content лучше не юзать, эт бездушно несколько на англ). It's a shame, that such videos, made with soul, gain not as much views and likes as they deserve. Btw I'm also interested in solo board- and war- gaming.
youtube.com/StreamGuild - мои стримы на русском ||||| youtube.com/GlazGame - мои стримы на английском

hobbitshir
Корнет
Сообщения: 220
Зарегистрирован: 19 ноя 2018, 09:49

Re: Переводочная

Сообщение hobbitshir » 14 фев 2020, 01:03

Оу, ну т.е. фейл преимущественно стилистический, с грамматикой всё не так плохо, как могло?

Ответить